Hep söylerim, Back to the Future serisi dışında filmleri dublajlı izlememek gerek diye. Elimdeki en büyük kanıt da Leon, "Bitkim burada durabilir mi?" diye bir çeviri mi olur ya... Olay zaten tamamen o bitki üzerine dönüyor, sevgi, kökler...
En şahane replik de en sonda hem; "Sanırım burada rahat edeceğiz Leon" oldu mu? Olmadı bak. Bu oluyor ama;
"I think we'll be OK here Leon"
4 yorum:
Animasyonları da dublajlı izlenebilecek filmler listesine eklemek lazım bence.
Shrek, Ice Age falan... Orjinallerinden çok daha başarılı buluyorum seslendirmeleri. Espiriler de daha komik =)
çok haklısın ya, unuttum ben. en kısa zamanda ice age izlemek lazım yine...
-hanım, hanım, onlar benim evlatlarım!!!
:))
Ice Age'deki "Roger" esprisi dublajda yamuluyo ama..
27 aralık'ta henüz orijinal haliyle izlememiştim ice age'i, hem, o espriyi türkçe anlatabileceklerini sanmıyorum, bence dublajlı hali halen başarılı:)
espriyi merak eden olursa:
crash: look he is right there!
buck: roger!
eddie: no sid...
buck: i know roger
crash: how about we can get sid first, and we get back for roger?
buck: no, never mind...
Yorum Gönder